购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

2

Choosing Universities

大学的选择

002

托福考试成绩下来了,我考了一个相当满意的分数,更让我高兴的是,我可以很轻松地选择我想要去的大学了,很多人也许会对选哪所大学而感到迷茫,而我心中的理想大学却一直从未变动过。

1 句子

01 Have you decided which university you are going to apply to for postgraduate?

你定下来填报哪一所大学的研究生了吗?

02 I would recommend that you enter Harvard University.

我建议你还是报哈佛大学。

03 My mother wants me to apply to Harvard University but my father wants me to go to Yale University.

我妈妈想让我选哈佛大学而我爸爸想让我申请耶鲁大学。

04 Harvard University is stronger in business management.

哈佛大学在商务管理方面比较强。

05 Princeton University is my first choice

普林斯顿大学是我的首选。

06 My grades didn’t reach the fractional line of Boston University.

我的成绩没有达到波士顿大学的录取分数线。

07 I believe I can achieve my dream at Columbia University.

我相信我能实现去哥伦比亚大学的梦想。

2 对话

My Chance Is Slim

Jasmine : What are your Chances of getting into Harvard?

Mary : My chance is slim.

Jasmine : I hear those Ivy League Colleges are difficult to get into.

Mary : I know. I’d have a better chance at the State University.

Jasmine : Sure. It’s not a bad school, either.

Mary : I’d rather be a big fish in a smallpond.

我的机会很小

茉莉: 你进哈佛的机会如何?

玛丽: 我的机会很小。

茉莉: 我听说那些常青藤盟校很难进。

玛丽: 我知道。我进州立大学的机会大一点。

茉莉: 当然。那个学校也不坏。

玛丽: 我宁可做小池塘里面的大鱼。

Notes 注释

league n. 同盟,联盟

pond n. 池塘

3 文化加油站(走进名人)

Address at Gettysburg by Abraham Lincoln

Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceive d in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure . We are met on a great battlefiel of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who her gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate—we cannot consecrate —we cannot hallow— this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract . The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work, which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

疑难解析

fourscore [‘fɔ:’skɔ:] n. 八十;八十岁;八十个 adj. 八十的

conceive [kən’si:v] vt. 怀孕;构思;以为;持有 vi. 怀孕;设想;考虑

propositio [,prɔpə’ziʃən] n. [数]命题;提议;主题;议题 vt. 向……提议;向……求欢

endure [in’djuə] vt. 忍耐;容忍 vi. 忍耐;持续

battlefie [‘bætlfi:ld] n. 战场;沙场

consecrate [‘kɔnsi,kreit] vt. 奉献;使神圣;供神用;献身于 adj. 神圣的;被献给神的

hallow [‘hæləu] vt. 使……神圣;把……视为神圣 n. 圣徒

detract [di’trækt] vt. 转移,使分心 vi. 贬低;减去

perish [‘periʃ] vt. 使麻木;毁坏 vi. 死亡;毁灭;腐烂;枯萎

参考译文

葛底斯堡的演讲 亚伯拉罕·林肯

八十七年前,我们的先辈在这块大陆上创建了一个新的国家。她孕育于自由之中,奉行一切人生来平等的原则。

现在,我们正从事于一场伟大的内战,以考验这个国家,或者说,以考验任何孕育于自由并奉行上述原则的国家能否长久生存。我们聚集在这场战争中的一个伟大的战场上。我们在此聚会,是为了把这战场中的一部分奉献给那些为这个国家的生存而献身的烈士,作为他们的最后安息之所。我们这样做,是理所当然,恰如其分的。

但是,从更为广泛的意义来说,我们无法奉献,无法圣化,无法神化这块土地。那些曾在这里战斗过的勇敢的生者与死者已经将这块土地圣化,这远不是我们微薄的力量所能增减的。全世界不会注意,也不会长久记住我们今天在这里所讲的话。但是,全世界永远不会忘记这些勇士在这里做过的事。对我们这些活着的人来说,倒是应该把自己奉献于勇士们以崇高的精神向前推进而尚未完成的事业,应该把自己奉献于依然摆在我们面前的伟大任务——我们要从那些可敬的死者身上汲取更多的献身精神,来完成他们为之献出全部忠诚的事业;要在上帝的保佑下,使我们的国家获得自由的新生;要使我们这个民有、民治、民享的政府永世长存。 3E0hXqbYZqmxiShynm+j4qzxMZlgRMb2jt4fVk9ve9BSleAG1GYpTGasLnwbbCpJ

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×