The first four stories are the last ones I have written. The others follow in the order in which they were originally published.
前四篇小说是我新写的。其余各篇按首次发表时的次序排列。
The first one I wrote was "Up in Michigan", written in Paris in 1921. The last was "Old Man at the Bridge", cabled from Barcelona in April of 1938.
我写的第一篇是《在密执安北部》,是1921年在巴黎写的。最后一篇是《桥边的老人》,是1938年4月在巴塞罗用电报发稿的。
Beside "The Fifth Column", I wrote "The Killers", "Today Is Friday", "Ten Indians", part of "The Sun Also Rises" and the first third of "To Have and Have Not" in Madrid. It was always a good place for working. So was Paris, and so were Key West, Florida, in the cool months; the ranch, near Cooke City, Montana; Kansas City; Chicago; Toronto, and Havana, Cuba.
在马德里,我除了写了《第五纵队》,还写了《杀人者》、《今天是星期五》、《十个印第安人》、《太阳照常升起》的一部分,以及《有钱人和没钱人》的前三分之一。马德里一直就是个写作的好地方。巴黎也是,还有佛罗里达州的基韦斯特,在凉快的月份里也算是个写作的好地方;还有蒙大拿州库克城附近的牧场、堪萨斯城、芝加哥、多伦多,还有古巴的哈瓦那,这些地方都是。
Some other places were not so good but maybe we were not so good when we were in them.
其他一些地方就没那么好了,但也可能是我们在那些地方的时候,自己的状态不好。
There are many kinds of stories in this book. I hope that you will find some that you like. Reading them over, the ones I liked the best, outside of those that have achieved some notoriety so that school teachers include them in story collections that their pupils have to buy in story courses, and you are always faintly embarrassed to read them and wonder whether you really wrote them or did you maybe hear them somewhere, are "The Short Happy Life of Francis Macomber," "In Another Country," "Hills Like White Elephants," "A Way You'll Never Be," "The Snows of Kilimanjaro," "A Clean, Well-Lighted Place," and a story called "The Light of the World" which nobody else ever liked. There are some others too. Because if you did not like them you would not publish them.
这本书里有很多不同类型的小说。希望其中有一些是你们喜欢的。通读全书,有几篇因为小有名气而被学校老师收录进小说集,使学生们不得不买来上小说课,一读到它们就总觉得有点尴尬,不知道到底是自己写的,还是或许从哪里听来的。除了这些之外,我最喜欢的几篇是《弗朗西斯·麦康伯短暂的幸福生活》、《在异乡》、《白象似的群山》、《你们绝不会这样》、《乞力马扎罗的雪》、《一个干净明亮的地方》和一篇没有其他人喜欢过的小说,叫《世上的光》。还有其他几篇我也喜欢。因为如果你不喜欢,你就不会发表它们。
In going where you have to go, and doing what you have to do, and seeing what you have to see, you dull and blunt the instrument you write with. But I would rather have it bent and dull and know I had to put it on the grindstone again and hammer it into shape and put a whetstone to it, and know that I had something to write about, than to have it bright and shining and nothing to say, or smooth and well-oiled in the closet, but unused. Now it is necessary to get to the grindstone again. I would like to live long enough to write three more novels and twenty-five more stories. I know some pretty good ones.
在你去你不得不去的地方,做你不得不做的事,看你不得不看的东西的过程中,你的写作工具却变钝了,锋芒不再。但我宁愿它弯曲暗淡,让我知道必须得把它放在磨石上,锤打成型,磨炼锋利,让我知道自己还有东西可写,而不愿它光亮闪耀,却言之无物,也不愿它平滑流顺,却束之高阁,弃之不用。现在,又有必要用上磨刀石了。我想活得长一些,够我再多写三部长篇小说和二十五篇短篇小说。我知道不少很棒的故事。
ERNEST HEMINGWAY1938
欧内斯特·海明威1938