购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第七章 火枪手的家务事

Chapter 7 The Interior of The Musketeers

一出卢浮宫,大家就开始七嘴八舌地建议达塔尼昂该如何使用这些钱,阿托斯建议去苹果餐馆大吃一顿,波尔托劝他雇个随从,阿拉米则认为他应该找个称心的情妇。

When D’ Artagnan had left the Louvre he was advised by Athos to order a good repast at the Pomme—de—Pin,by Porthos to engage a lackey,and by Aramis to provide himself with a suitable mistress。

大餐当天就吃了,而且还有了随从在桌边伺候着。

The repast was carried into effect that very day,and the lackey waited at table。

酒菜是阿托斯订的,随从则是波尔托找来的。

The repast had been ordered by Athos,and the lackey furnished by Porthos。

这个随从是个皮卡第人,那天咱们这位自负的火枪手看见他站在拉杜奈尔桥上往下吐口水,使水面漾起一圈圈波纹,于是就雇下了他。

This fellow was a Picard,whom the vain musketeer had picked up that very day and for this occasion on the bridge De la Tournelle while he was spitting in the water to make rings。

阿托斯也有个随从,叫格里莫,阿托斯调教他的方法很特别。

Athos,on his part,had a valet whom he had trained in his service in a very peculiar fashion,and who was named Grimaud。

这位尊敬的阁下一向沉默寡言。

He was very taciturn,this worthy signor。

当然,我们这里指的是阿托斯。

Be it understood we are speaking of Athos。

在他与波尔托和阿拉米朝夕相处的这五六年时间里,他们记得他只是常常露出微笑,几乎没有哈哈大笑过。

During the five or six years that he had lived in perfect intimacy with his companions Porthos and Aramis,they could remember having often seen him smile,but had never heard him laugh。

他说话简明扼要,表达清晰,概括全面,决不画蛇添足——没有华丽的辞藻,没有夸张的渲染,也没有矫揉造作。

His words were brief and expressive,conveying all that was meant,and no more—no embellishments,no embroidery,no arabesques。

他所说的只是事情本身,没有任何修饰。

His conversation was matter of fact,without any ornamentation。

虽然阿托斯才刚刚三十岁,英俊潇洒又气度不凡,可没人知道他曾有过情妇。Although Athos was scarcely thirty years old,and possessed of great physical and mental beauty,no one knew that he had ever had a mistress。

他从不谈论女人。

He never spoke of women。

他的矜持,他的孤僻,他的寡言少语,都使他看起来像个老人一样,所以为了顺应自己的习惯,他把格里莫训练得只看他一个简单的手势或是嘴唇的动作就知道应该干什么。His reserve,his roughness,and his silence made almost an old man of him; he had then,in order not to interfere with his habits,accustomed Grimaud to obey him upon a simple gesture,or at the mere movement of his lips。

只有万不得已时,他才会张嘴说话。

He never spoke to him but upon the most extraordinary occasions。

而波尔托的性格呢,显而易见,和阿托斯是截然相反的。

Porthos’ scharacter,as we have seen,was exactly opposite to that of Athos。

他不仅话多,而且嗓门还高,不过至于有没有听众,事实上,他倒并不在乎。

He not only talked much,but he talked loudly,little caring,we must do him the justice to say,whether anybody listened to him or not。

有句古语说得好:有其主必有其仆。

An old proverb says,Like master,like man。

那就让我们从阿托斯的随从格里莫来看看波尔托的随从穆斯凯顿吧。

Let us pass then from the valet of Athos to the valet of Porthos,from Grimaud to Mousqueton。

穆斯凯顿是诺曼人,他的原名叫博尼法斯,是他的主人把他原来那温和的名字改成了穆斯凯顿这个响亮的名字。

Mousqueton was a Norman,whose pacific name of Boniface his master had changed into the infinitely more sonorous one of Mousqueton。

他给波尔托当随从,只有管穿管住这两个条件,但两样都得很体面才行,此外,每天还要求两小时的时间让他外出干点别的营生,以应付其他开销。

He had entered Porthos’ sservice upon condition that he should only be clothed and lodged,but in a handsome manner; he claimed but two hours a day for himself to consecrate to an employment which would provide for his other wants。

波尔托欣然接收了这个条件,因为这正合他意。

Porthos agreed to the bargain; this arrangement suited him wonderfully well。

阿拉米的性格咱们已经说得够多的了。关于他还有他那几个伙伴们的情况,我们在下文中还会做进一步介绍。阿拉米斯的随从名叫巴赞。

As for Aramis,whose character we believe we have sufficiently explained—a character,moreover,which,like that of his companions,we shall be able to follow in its development—his lackey was called Bazin。

由于他的主人一心想成为教士,所以他就像是一位教士的随从那样,经常穿一身黑衣服。Thanks to the hopes which his master entertained of some day entering into orders,he was always clothed in black,as became the servant of a churchman。

他是贝里克人,三十五到四十岁的样子,生性温和、安静,穿着时髦,当主人给他留有空闲时,他会读读宗教书籍,或是准备一下两个人的饭菜,简单但一定很可口。

He was a Berrichon of from thirty—five to forty years of age,mild,peaceable,sleek,employing the leisure his master left him in the perusal of pious works,providing for the two,to be sure,a frugal but excellent dinner。

此外,他对所有事情都是既不说,也不看,更不听,可以说是一片忠心。

In addition,he was dumb,blind,and deaf,and of unimpeachable fidelity。

至此,我们对四个年轻人的生活情况都有所了解了。

The life of the four young men had become common to each and all。

达塔尼昂自己本来就没有特定的生活习惯,又加上他刚从外省来到这个全新的环境,所以很快就适应了新朋友们的生活节奏。

D’ Artagnan,who had no settled habits of his own,since he had just dropped from his province into the midst of a world quite new to him,assumed immediately the habits of his friends。

他们冬天早上八点起床,夏天六点,然后到德特雷维尔先生那里转一圈,看看有什么事情或命令。

They rose about eighto’ clock in the winter,about six in summer,and went to get the countersign and see how things were at M。 de Treville’ s。

尽管达塔尼昂还不是一名火枪手,但他每天都相当准时。

D’ Artagnan,although he was not a musketeer,performed the duty of one with touching punctuality。

他总是在站岗,因为他的朋友站岗时他都会陪着他们。

He was always mounting guard,because he always kept that one of his friends company who mounted his。

在火枪队里,每个人都认识他,而且都把他当做好伙伴。

He was well known at the hotel of the musketeers,where every one considered him a good comrade。

而德特雷维尔先生第一眼见他时,就很欣赏,现在更是发自内心的喜爱,经常在国王面前推荐他。

M。 de Treville,who had appreciated his worth at the first glance,and who bore him a real affection,never ceased recommending him to the king。

那三个火枪手也很喜欢这个年轻伙伴。

On their side,the three musketeers were much attached to their young comrade。

友情把这四个人维系到了一块,他们一天要见上三四次面,不是决斗,就是有事要办,要不就只是为了玩,所以四个人总是形影不离的,人们经常会看到这几个拆不散的家伙在寻找彼此,从卢森堡宫找到圣叙尔皮斯广场,从老鸽棚街找到卢森堡宫。

The friendship which united these four men,and the need they felt for meeting three or four times a day,whether for duels,business,or pleasure,caused them to be continually running after one another like shadows; and you constantly met the inseparables looking one for the other,from the Luxembourg to the Place Saint—Sulpice,or from the Rue du Vieux—Colombier to the Luxembourg。

与此同时,德特雷维尔先生的承诺也在逐步实现。

In the meanwhile the promises of M。 de Treville were accomplishing。

一天早上,国王吩咐埃萨尔骑士把达塔尼昂安排到他的禁军营里当一名见习兵。

One fine morning the king commanded the Chevalier des Essarts to admit D’ Artagnan as a cadet in his company of guards。

达塔尼昂叹了一口气,穿上了那身制服。要是能换成火枪手的制服,他宁愿少活十年。D’ Artagnan,with a sigh,donned this uniform,which he would have exchanged for that of a musketeer at the price of ten years of his existence。

不过德特雷维尔先生答应他,只要两年见习期满,就让他到火枪队来,而且要是他运气好,有机会为国王效力或是在禁卫军里表现突出,这个期限还可以缩短。

But M。 de Treville promised this favour after a novitiate of two years—a novitiate which might,besides,be abridged if an opportunity should present itself for D’ Artagnan to render the king any signal service,or to distinguish himself by some brilliant action。

有了这个承诺,达塔尼昂便告退了,第二天就开始了他的军队生涯。

Upon this promise D’ Artagnan withdrew,and the next day began service。

这下轮到阿托斯、波尔托和阿拉米来陪达塔尼昂站岗了。

Then it became the turn of Athos,Porthos,and Aramis to mount guard with D’ Artagnan when he was on duty。

所以埃萨尔骑士的禁军营在接收达塔尼昂的同时,等于一下接收了四个人。

The company of M。 le Chevalier Dessessart thus received four instead of one when it admitted D’ Artagnan。 ae2XUJpoKo+exmNZ1S2gu4y48Dwg45VEidbcSCPDTtsc9Wzlqav+qECkG4rMvyHI

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×