新闻背景导读
智能手机(Smartphone),是指“像个人电脑一样,具有独立的操作系统,独立的运行空间,可以由用户自行安装软件、游戏、导航等第三方服务商提供的程序,并可以通过移动通讯网络来实现无线网络接入的这样一类手机的总称”。世界上第一款智能手机是IBM公司1993年推出的Simon,它也是世界上第一款使用触摸屏的智能手机,使用ROM-DOS操作系统,只有一款名为《DispatchIt》第三方应用软件。它为以后的智能手机处理器奠定了基础,有着里程碑的意义。第一代iPhone于2007年发布,2008年7月11日,苹果公司推出iPhone 3G。自此,智能手机的发展开启了新的时代,iPhone成为了引领业界的标杆产品。
新闻词汇热身
virtual adj. 实际上的
innovative adj. 革新的,新颖的
tricorder n. 三录仪,三度仪,手持科学分析仪
cradle n. 摇篮;发源地
biosensor n. 生物传感器
filter n. 过滤器
wavelength n. 波长
photoniccrystal n. 光子晶体
toxin n. 毒素,毒质
protein n. 蛋白质
pathogen n. 病菌,病原体
正点新闻播报
Safe Water? Ask the Smartphone
A virtual cottage industry has emerged around finding innovative uses for smartphones, well beyond basic calling, texting and Internet access. In particular, there's been a lot of interest in turning iPhones into something like the Star Trek medical tricorder .
For example, University of Illinois researchers are developing an app and cradle —like device that makes the iPhone a biosensor . The key is the smartphone's camera and processing power combined with the lenses and filters located in the cradle.
Just put a sample of what you want to study on a slide and insert it into the cradle. The iPhone screen indicates a shift in wavelength when the cradle's photoniccrystal detects toxins , proteins , bacteria, viruses or other biological materials on the slide. The researchers published in the journal Lab on a Chip.
Imagine using a smartphone to tell if there are toxins in harvested corn and soybeans or pathogens in a water supply. That's a handy tool that lowers the cost of medical fieldwork. Plus, when you're done, it's easy to call in the results.
新闻播报译文
智能手机告诉你饮水是否安全
除了最基本的打电话、发短信和上网这些功能,实业界已经开始探索智能手机的其他创新用途。研究人员将iPhone和光学滤镜相结合,制造出一个可以分析毒素、细菌和其他公共卫生相关物质的手持式分析器。
比如,美国伊利诺伊大学的研究人员正在研发一个应用程序和类似支架的装置,让iPhone可以变成一个生物传感器。该技术的关键在于智能手机的摄像头和处理能力,以及支架中的透镜和滤光片整合起来。
你只须将想要研究的样本放在一块载玻片上,再将其插入这个支架中,如果支架中的光纤系统检测出载玻片上的毒素、蛋白质、细菌、病毒或其他生物材料,iPhone的屏幕就会指示出波长移位。这项研究结果发表在《芯片实验室》杂志上。
想象一下,我们可以利用智能手机来检测刚收割的玉米和大豆是否含有毒素,或者供水系统里是否包含病原体。这个简便的工具降低了医学实地考察的成本。并且,当你检测完后,调用结果也非常方便。
新闻语言点睛
1. in particular 特别,尤其
例句 He was not thinking of anything in particular.
他的脑子里并没有特意想任何事。
2. combine with 与……结合
例句 But if you offered to combine with them I would see no objection.
但是假使你想同他们联合,我并不反对。
3. locate in 位于
例句 There are tax breaks for businesses located in rural areas.
在农村地区创办企业享有税收减免.
4. call in 招来,得到
例句 His honesty has never been called in question.
他的诚实从未有人怀疑过。
新闻背景导读
宙斯(Zeus)木马是一种传染性非常强的恶意软件,在全球各地的计算机上都能够看到它的身影。由于Zeus木马易于传播,并且能够轻易地窃取受感染用户的在线数据,尤其是网上银行账户等信息,这使得Zeus木马成为互联网黑市上销售量最高的间谍软件之一。宙斯木马最早出现于2007年,经过多年的发展,已经变得非常强大。宙斯黑客通过一个被称之为僵尸网络(Botnets)的网络系统侵入并感染电脑,然后从电脑使用者那里窃取信息。
新闻词汇热身
server n. 服务器
cybercrime n. 网络犯罪
cahoots n. 与某人合谋某事(通常为坏事),(与某人)结伙
criminal n. 罪犯,犯人
unidentified adj. 不能辨认的,无法识别的
infect n. 传染,感染,影响
malware v. 恶意软件
establish v. 建立,创办
abuse n. 滥用
正点新闻播报
Is Your Computer Committing Cybercrimes?
On March twenty-third, officials seized computer servers in two states, Pennsylvania and Illinois. The servers were said to be operating some of the worst known Zeus botnets.
Richard Boscovich is with the Digital Crimes Unit at Microsoft. He says the operators of the servers did not know they were linked to cybercrime .
RICHARD BOSCOVICH: "The hosting providers in and of themselves are not necessarily in cahoots with the criminals , so to speak. In the room that we walked into there were over ten thousand computers. So their business is simply to host customers."
Microsoft says it is studying information gathered from the servers that were seized last month. It hopes to gather more evidence against the unidentified Zeus operators. It also hopes to identify and notify the more than thirteen million computer users that have been infected with the Zeus malware .
RICHARD BOSCOVICH: "The bad guys are extremely adept at sending emails that appear to be from friends, from family members or from banks or companies, in fact."
Microsoft is not alone in efforts to fight cybercrime. Security experts from CrowdStrike, Dell SecureWorks and other companies took down a large botnet known as Kelihos last month. As quickly as Kelihos was stopped, researchers say cybercriminals began working to build another botnet.
Also last month, the European Union announced steps to fight the growing problem of cybercrime. They include plans to establish a new cybercrimes center, to be based in The Hague. The center will deal with issues like misuse of credit card information, identity theft and the sexual abuse of children online.
新闻播报译文
你的电脑正在网络犯罪吗?
3月23日,官方人员查封了位于宾夕法尼亚州以及伊利诺斯州两个州的电脑服务器。据称这些服务器上正运行着宙斯僵尸网络病毒。
来自微软数码犯罪小组的理查德·博斯克维克说这些服务器的操作员并不知道他们已经和网络犯罪扯上了关系。
理查德·博斯克维克:“这些服务器供应商自身并没有必要伙同犯罪。我们走进去的这个房间有超过1万台电脑。所以他们应该单纯地为客户提供服务”。
微软说他们正在研究上个月查封的服务器上所获取的信息。他们希望能够获取更多的证据来对抗那个“隐形”的宙斯操作者。他们还希望更能够识别和告知超过1300万曾被宙斯病毒感染的电脑用户。
理查德·博斯克维克:“这些坏家伙们最擅长伪装成你的朋友、亲人、银行或者公司来给你发送病毒邮件了”。
微软并不是唯一一个投身于网络犯罪对抗战的公司。上个月来自crowdstrike的安全专家,戴尔网络安全部门、以及其他公司一同取缔了一个被称之为Kelihos的僵尸网络。Kelihos的僵尸网络被狙击之后,研究者们说网络犯罪分子会尽快建立另外一个僵尸网络。
同样,上个月欧盟宣布了打击网络犯罪问题的策略步骤。其中包括在海牙建立一个新的反网络犯罪中心。中心主要处理诸如滥用信用卡信息、身份盗用、网上儿童性虐待等问题。
新闻语言点睛
1. be linked to 与有关;与……联系
例句 All input-output devices will be linked to them via networks.
所有的输入—输出设备都将通过网络与其连接。
2. so to speak 可以说,可谓
例句 He is, so to speak, a walking dictionary.
他可谓一部活字典。
3. adept at 擅长,善于
例句 He is adept at organization work.
他精于组织工作。
新闻背景导读
家庭网络技术是处理、管理、传输以及存储信息,实现家庭中多部计算、控制、监控和通信设备连接与集成的要素集合。随着家庭中PC和Internet迅速普及、电信技术的发展以及开发智能设备取得的进步,越来越证明了与消费者相关的网络的重要性。此外,随着这种发展和进步趋势的继续,对简单、灵活和可靠的家庭网络的需求将越来越大。
传统无线家庭网络技术被应用于红外线、无方向手持控制器,目前典型的应用包括VCR、TV和某些安全及报警系统。另一项显而易见的无线技术是无绳电话。多数新兴家庭网络无线系统利用扩频技术。这些技术提供了高带宽容量,并且因其可靠性被广泛地用于军事方面。目前有两种常用的扩频无线电技术:跳频扩频(FHSS)和直接序列扩频(DSSS)无线电技术。
新闻词汇热身
option n. 选择
monitoring n. 监测,监控
render v. 致使,造成
unconscious adj. 失去知觉的
electrical adj. 电的,与(电)有关的
sensor n. 传感器
tomographic adj. 层析成象的
prototype n. 原型
symposium n. 讨论会,专题报告会
constant adj. 始终如一的;不断的
gravity n. 重力,地心引力
正点新闻播报
Home Wireless Network Detects Elderly Tumbles
"I've fallen, and I can't get up!"
Years ago, the best option for people in this position was to press a button on their monitoring device and call for help. But that's not always possible, especially if such a fall renders a person unconscious .
So electrical engineers at the University of Utah have come up with a fall-detection system that instead relies on wireless sensors placed around a room. The sensors emit wireless signals that bounce off of whatever's in the room and create a 3-D map using radio tomographic imaging.
By setting the sensors at different heights, you can tell when someone is standing, sitting or lying down, and for how long. Once the room is mapped, you can program the system to send an alert whenever there's a falllike movement, or an unusual period of no movement.
The researchers presented their prototype system at a symposium in London.
The technology has obvious application as a home monitoring system for the elderly. No need for them to wear a button on a string around their neck as a constant reminder that gravity is their enemy.
新闻播报译文
家庭无线网络可以监控老人是否跌倒
“我摔倒了,站不起来了”。
多年前,这种情况下最好的选择是在他们的监控设备上按按钮,要求帮助,但这并不总是可行的,特别是当人们跌倒并失去意识的时候。
所以,犹他大学电机工程师们想出跌倒监测系统,即依赖位于房间周围的无线传感器,由传感器发出无线信号,显示出房间发生的事情,并使用无线电层析成像来创建一个3D图。
通过把传感器放在不同的高度,你可以知道某人什么时候站立、坐下或躺下,时间多长。一旦房间被映射了,就可以设定程序,在有人有类似跌倒的举动,或是长时间静止不动的时候发出警告。
在伦敦的一个研讨会上,研究员们展示了他们设计的系统原形。
这个技术明显可作为老年人家用监控系统,他们不需要在脖子上戴一个有按钮的绳子来及时提醒他们容易跌倒。
新闻语言点睛
1. come up with 提出;想出
例句 I hope you can come up with a better plan than this.
我希望你们能提出一个比这个更好的计划。
2. rely on 依靠,依赖
例句 You can always rely on Jim. He won't fail you.
你可以永远信任吉姆,他不会让你失望的。
3. bounce off 弹开,反射;大发议论
例句 The oil market's usual spring bounce might not get far off the ground this year.
今年的石油市场可能不会像往年一样出现那么大幅度的春季反弹.
新闻背景导读
航海家1号(Voyager 1)即旅行者1号探测器,是由美国宇航局研制的一艘无人外太阳系空间探测器,重815千克,于1977年9月5日发射,截止到2012年6月仍然正常运作。它曾到访过木星及土星,是第一艘提供了卫星高解像清晰照片的航天器。现在,它是离地球最远的人造飞行器。旅行者1号现时已经进入太阳系最外层边界,目前处于太阳影响范围与星际介质之间。它的主要任务在1979年经过木星系统、1980年经过土星系统之后,于1980年11月20日结束。它也是第一个提供了木星、土星以及其卫星详细照片的探测器。2013年9月12日,美国宇航局NASA确认,“旅行者1号”探测器已飞入恒星际空间,仍属于太阳系。
新闻词汇热身
previous adj. 以前的
interstellar adj. 星与星间的,星际的
emanate v. 发出
cosmic adj. 宇宙的
corroborate v. 确证
plasma n. 等离子体
magnetic adj. 磁的,有磁性的
belch v. 喷出
reverberation n. 回响,反射,反射物
eruption n. 爆发
vibration n. 颤动,振动
vicinity n. 周围地区,临近地区
environs n. 包围,环绕
正点新闻播报
Voyager 1 Is Officially out There
This time it's really gone. Previous claims have been made, but NASA says that after a 35-year journey Voyager 1 has indeed reached interstellar space. And here's the evidence:
I'll tell you what that sound is in a moment.
It appears that the spacecraft left the sun's heliosphere more than a year ago. In August 2012, Voyager registered a drop in charged particles emanating from the sun. At the same time it was hit with higher levels of interstellar cosmic rays. But in the absence of corroborating evidence from plasma or magnetic field measurements, Voyager scientists were not convinced that Voyager 1 had truly departed.
But in March 2012, the sun belched a big batch of plasma. The reverberation from that eruption took a year to reach Voyager. From the vibration of plasma in Voyager's vicinity , scientists were able to measure the density of the plasma. That's what you heard earlier: Voyager's record of seven months of plasma vibrations condensed to a few seconds.
And that data enabled NASA to conclude that the spacecraft's environs indeed now appear to be the stuff between stars. Cold, dark and very far away.
新闻播报译文
官方证实航海家1号已在外太空
这一次,他真的离我们远去了。虽然先前已经声明过,但是NASA(美国航空航天局)表示通过35年的航行,航海家1号确实已经到达了外太空,下面就是证据:
让我来告诉大家那一瞬间的声音代表了什么。
这表明了航天器离开太阳表面的氦气层已经有一年多了。在2012年8月,航海家号记录了一次太阳发出的电粒子下降的信号,与此同时,航海家1号与更高等级的宇宙射线相碰撞,但是在没有确凿的等离子体和磁场测量的证据下,科学家们也不敢断定航海家1号已经离开太阳系。
但是在2012年3月,太阳喷射出了大量的等离子体,巨大的混响声经过了一年才到达航海家1号所在的位置。通过航海家1号周围的等离子体震动,科学家们可以判断出等离子体的密度。大家之前听到的声音(之前播放的音频),就是航海家1号记录长达7个月的音频被压缩成几秒后的效果。
这项数据使NASA确定航天器已经航行在寒冷、黑暗且遥远的星系之间了。
新闻语言点睛
1. It appears that 看来,好像
例句 It appears that there has been a mistake.
看来一直就有错。
2. in the absence of 缺乏;缺乏……的情况下
例句 In the absence of actual data no reliance can be placed on such figures.
在缺乏实际资料的情况下,这样的数据不可靠。
3. appear to 似乎,好像
例句 They appear to have misunderstood me.
他们似乎误解了我。
4. far away 遥远
例句 He lives far away from us.
他住的地方离我们很远。
一般说来,由于各种组织机构和条约的全称都比较长,所以它们都有自己的缩写形式。使用缩略词传递信息既简单明了,又节约时间。在VOA广播中,它们第一次大都以全称的形式出现,而后往往只是以缩写或者是先以缩写形式出现,紧接着介绍其全称。有些很常用的机构常常只以缩写的形式出现。缩略词都具有节省时间、新颖生动以及可回避禁忌语的特点,在广播中大有用武之地。但我们在收听广播时还应注意以下几点:
弄清它们的全称和缩写两种形式,并注意缩写形式大都为大写字母;掌握它们之间的不同发音规则。
当然,要记住众多的专有名词不是一朝一夕的事情,这需要我们平时留心,慢慢积累。比如可做些小卡片,写上一个国家的全称、简称、首都、重要城市及国家元首和政府首脑的名字或者记上某一国际组织或条约的情况。这样我们就能逐渐熟悉并掌握它们,从而帮助我们更快地听懂英语广播。以下例举一些VOA新闻中常见的缩略词:
OPEC: Organization of Petroleum Exporting Countries 石油输出国组织
UNESCO: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 联合国教科文组织
USA: the United States of America 美国
UN: United Naitons 联合国
NATO: North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织
NGO: Non-governmental Organization 非政府机构
PLO: the Palestine Liberation Organization 巴勒斯坦解放组织
WFP: World Food Program 世界粮食署
WHO: World Health Organization 世界卫生组织
WTO: World Trade Organization 世界贸易组织
EU: European Union 欧盟
IMF: International Monetary Fund 国际货币基金组织
MVP: Most Valuable Player (NBA) 最有价值球员