购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

01 You're over me?
你不在乎我了?

片段一:第三季第7集

Rachel在和Michael的约会中喝多了,给Ross打了电话。第二天被Ross发现后,得知了Rachel对他的心意,可这时候Ross已经有女朋友了。互有好感的二人该何去何从呢?

Ross: You're over me?

Rachel: Oh God.

Ross: What... you're uh, you're, you're over me?

Rachel: Oh, oh.

Ross: When, when were you... under me? Rach. Rachel, do you, I mean, were you, uh... What?

Rachel: Oh, OK, OK, OK, well, basically, lately, I've uh, I've uh, sort of had feelings for you .

Ross: You've had feelings for me?

Rachel: Yeah, what, so? You had feelings for me first.

Ross: Woah. Huh. You know about mine, I mean, you know I had... you know?

Rachel: Chandler told me.

Ross: Chandler. When did he... when did he... when did he?

Rachel: When you were in China.

Ross: China.

Rachel: Meeting Julie.

Ross: Julie. Julie. That... Oh God. Julie, right. OK, I need to lie down . No, you know, I'm gonna stand. I'm gonna stand, I'm gonna walk, I'm walking and I am standing. OK, so you uh, and now wha... and now, now, now you're over me?

Rachel: Are you over me? 注1

罗斯: 你不在乎我了?

瑞秋: 噢,天啊。

罗斯: 什么……你,你,你不在乎我了?

瑞秋: 噢,噢。

罗斯: 你什么时候……在乎我的?瑞,瑞秋你,我是说,你是,呃……什么?

瑞秋: 好,好,好,嗯,基本上……最近……我,我对你有一些感觉。

罗斯: 你对我有感觉?

瑞秋: 是啊,那又怎样?你先对我有感觉的。

罗斯: 啊,呃,你知道我的,我是说,你知道我有……你知道的吧?

瑞秋: 钱德勒告诉我了。

罗斯: 钱德勒,他什么……什么时候……他什么时候说的?

瑞秋: 你在中国的时候。

罗斯: 中国。

瑞秋: 认识朱莉的时候。

罗斯: 朱莉,朱莉。那……天啊。朱莉,是啊。好吧,我需要躺下来。不,你知道,我要站着。我要站着……我要踱步,我站着踱步。好吧,那你,现在……现在,现在,现在你不在乎我了?

瑞秋: 你还在乎我吗?

知识点拨

★ over=从……中恢复过来

over这个单词虽然短小简单,但是用法多样,可以作为副词、动词、形容词以及介词对白中译为“不在乎”,也可以理解为“不再有感觉”。

★ have feelings for=有感情

feeling有“感觉;感情;情感”的意思,想要表示“对某人有感觉;对某人有感情”的时候就可以说have feelings for sb. have a feeling that...可以表示“有种……的感觉”的意思。

★ lie down=躺下

lie down这个词组在本段对话中的意思是“躺下”,除此之外,还可以表示“磨洋工;忍受;屈服;投降”等含义。lie down under可以表示“甘受;屈服”的含义。

片段二:第十季第16集

Rachel要去法国了,跟朋友们一一道别,唯独没有和Ross说什么。Ross耿耿于怀,这让Rachel很伤心。她冲动地来到Ross住所,告诉他是因为太在乎他了才说不出再见。

Rachel: You really think I didn't say goodbye 注2 to you because I don't care ?

Ross: That's what it seemed like .

Rachel: I cannot believe that after ten years, you do not know ONE thing about me.

Ross: Fine, then why didn't you say something?

Rachel: Because it is too damn hard, Ross. I can't even begin to explain to you how much I'm gonna miss you. When I think about not seeing you every day, it makes me not want to go... Okay, so if you think that I didn't say goodbye to you because you don't mean as much to me as everybody else, you're wrong. It's because you mean more to me. So there, all right, there's your goodbye... Oh!

Ross: Rach!

Rachel: What?

Ross: You keep, you keep... You can't...

Rachel: What?

瑞秋: 你真的以为我不跟你告别是因为我不在乎你?

罗斯: 看起来就是这样啊。

瑞秋: 我真不敢相信,都十年了,你居然对我连最起码的了解都没有。

罗斯: 好吧,那你为什么不跟我告别呢?

瑞秋: 因为那对我来说太困难了,罗斯。我甚至无法开口解释说我会有多想你。当我想到不能每天都见到你,我就不想走了……好吧,如果你以为我不跟你告别是因为你对我来说比不上其他人重要,那你就错了。对我来说,你比他们都重要。所以你看,好吧,这就是你要的告别……哦!

罗斯: 瑞!

瑞秋: 干嘛?

罗斯: 你……你不……你不能……

瑞秋: 不能什么?

(罗斯走向瑞秋开始热情地吻她。不一会儿瑞秋退开了。她想了片刻又开始回吻他。)

知识点拨

★ care=在乎

care作为动词使用时可以表示“关心;在乎;担忧;照顾;喜爱”等多种含义。比较常见的短语搭配包括care about,意思是“喜欢;感兴趣;关心”;care for,意思是“喜欢;注重;愿意要;照料”,需要注意的是,care for不用于进行时态中。

★ seem like=看起来像

seem like中的seem是一个系动词,seem like的意思是“仿佛像什么;看上去像”。因为seem是一个系动词,所以会有单复数形式以及过去式,常见的有it seems…和it seemed…。seem后面还可以接名词、形容词、不定式、分词或者that引导的从句。

★ damn=非常

damn在这里作副词使用,意思是“非常”,主要用于加强语气,比如:As it turned out, I was damn right. 事实证明,我的做法完全正确。

片段三:第十季第18集

Ross追到机场,希望能够留下Rachel,未果。回到家后,Ross听到了Rachel在飞机上留的电话留言。

Rachel: That is not how I wanted things to end with us. It's just that I wasn't expecting to see you, and all of a sudden you're there and saying these things... And... And now I'm just sitting here and thinking of all the stuff I should have said and I didn't. I mean, I didn't even get to tell you that I love you, too. Because, of course, I do. I love you. I love you. I love you. What am I doing? I love you! Oh, I've gotta see you. I've gotta get off this plane.

Ross: Oh my God! 注3

Rachel: Excuse me?

Air stewardess: Miss? Please, sit down!

Rachel: I'm sorry. I'm really sorry, but I need to get off the plane, Okay? I just need to tell someone that I love him.

Air stewardess: Miss, I can't let you off the plane.

Ross: Let her off the plane!

Air stewardess: I am afraid you are gonna have to take a seat .

Rachel: Oh, please, miss, you don't understand!

Ross: Try to understand!

Rachel: Oh, come on, miss, isn't there any way that you can just let me off...

Ross: No! No! Oh my God. Did she get off the plane? Did she get off the plane?

Rachel: I got off the plane.

瑞秋: (电话留言) 这绝对不是我想要的我们之间的结局。我只是没料到会见到你,你一下子出现了,还说了那些话……我……现在我坐在这儿,想着我应该说出口却没说出来的话。我是说,我甚至没有机会告诉你我也爱你。因为,我当然爱你了。我爱你。我爱你。我这是在做什么?我爱你!哦,我得见到你。我要下飞机。

罗斯: 天啊!

瑞秋: (答录机录下了她和空姐的对话) 打扰一下!

空姐: 小姐,请您坐下!

瑞秋: 不好意思。真的很对不起,但是我得下飞机,行吗?我得去告诉某人我爱他。

空姐: 小姐,恐怕我不能让您下飞机。

罗斯: 让她下飞机!

空姐: 恐怕您必须得坐好。

瑞秋: 哦,求求你了,小姐,你不明白!

罗斯: 你不明白!

瑞秋: 哦,拜托了,小姐。有没有办法能让您…… (留言时间到了,对话停止了。罗斯跳了起来,摆弄着答录机)

罗斯: 不!不!天啊。她下飞机了吗?她下飞机了吗?

瑞秋: (声音从罗斯背后响起) 我下飞机了。 (罗斯一回头,瑞秋正站在门口)

知识点拨

★ all of a sudden=突然,冷不防

all of a sudden这个词组通常作为插入成分放在句首或句末,相当于suddenly。生活中也会经常用到on a sudden,但这个表达相比之下不太正式,一般多用于口语中。

★ I am afraid…=恐怕……

I am afraid...这个句型只用于单数第一人称一般现在时,是口语中常见的一种固定搭配,语气较为委婉,可以放在句首,也可以放在句末,用来表示推测、歉意、婉拒或者引出不好的消息。另外,有一点需要注意的是,afraid不能用very修饰,但是可以用much或very much修饰。

★ take a seat=坐下

take a seat与have a seat和sit down的含义相同,但前两种说法更客气、更有礼貌。这个词组的结构是用take与名词构成动宾结构,表示做某一动作,可以替换为have,比如take/have a drink“喝一杯”,take/have a walk“散个步”等。

剧集大拓展
【搞笑大点评】 注1

爱情就像是一场男女互猜的游戏,总要有一方先说出谜底,而从某种意义上而言,后说的人似乎就掌握了主动权,因为是对方先向自己表明心意的,接受或者拒绝,选择权在自己的手里。

此时的罗斯和瑞秋心里都已经有了彼此,也都了解了对方的心意,就看“我喜欢你”这句话是先从谁的嘴里说出来了。从学生时代开始,瑞秋一直以来就是罗斯的梦想。这种感情积压了太久,他越发不敢说出口了。而瑞秋作为一个女人,又知道罗斯的身边目前已经有了另一个女人,所以她没办法堂而皇之地表明心意,也不免犹豫和矜持起来。

虽说是“郎有情妾有意”,但因为各有心事,两人都无法直接表露心迹,告诉对方“我喜欢你”,而是用比较暧昧的under和over来试探对方心里是否还“在乎”自己。或许爱情就是如此吧,丘比特的箭已经射中了两人,但还是要继续考验和折磨他们一下。这就是爱情的美妙之处,让人痛苦,同时也使人狂欢。有情人终成眷属,互相爱慕的罗斯和瑞秋不怕好事多磨。

【文化面面观】 注2

Goodbye是美国人日常生活口语中极其常用的表达,大家在分别时一般都会互道一声bye、bye-bye或者goodbye,这三种表达中当属此处所用的goodbye比较正式。而这个表达是怎么来的呢?为何“再见”的前面要用“好的”来形容呢?

其实,最开始的时候,人们在分手时使用的道别语本来是God be with you,表示“愿上帝与你同在”,是一种真诚的祝福。时间久了,这个道别语慢慢被简写为God bye,最后变成了今天的这种形式——goodbye,而很多人为了图省事,将其继续简化为bye-bye,甚至只有一个简单的bye。

记住了这个道别语的由来,今后在与家人朋友告别的时候,无论是使用这三者表达中的哪一种,心里都应该明了,自己对于对方的祝福都是同样真挚的。

【文化面面观】 注3

基督教对美国人日常生活的影响可谓是非常深远,可以说宗教深入到了美国社会的方方面面,不但可以从多数美国人对周日去教堂的重视程度上看出,从平常用语上也可见一斑。我们看美剧,常常会听到“Oh my god ”的感叹。但实际生活中,出于对于宗教的敬畏,美国人往往用委婉语“Oh my gosh”。因为《圣经》中规定:不可妄称耶和华上帝的名字;妄称上帝者,耶和华必以为他有罪。”You shall not take The Name of The Lord your God in vain; for The Lord will not hold him guiltless who takes His Name in vain.”所以即便用“Oh my god ”也是用于感叹美好的事物,赞叹造物主的伟大。同样,当提及耶稣基督时,往往不说“Jesus”而改用“Jeepers”,或者不直接说“Christ”而用“Cripes”等近音词代替,对“hell”“devil”等与宗教有关的词也会尽量避讳。所以当你的确感到非常气愤,想说“What a hell”时,不妨改换成“What a heck”,这样更合适。 sfWsieW2dknH0Z0dn0Q0liIG5UF9gE7h0RM4htsQ8KFx3ZHvli1bxAw+wTFbgy2k

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×