Unité 008
Situation |
情景学习 |
Dialogue 1 / 对话 1
Bonjour. 大家好。
Je m'appelle Victoria. 我叫维多利亚。
Je suis fran ç aise. 我是法国人。
Je suis journaliste. 我是一名记者。
Je suis à Lyon. 我住在里昂。
Dialogue 2 / 对话 2
Tu t'appelles comment? 你叫什名字?
Moi, je m'appelle Maria. Et toi? 我叫玛丽亚,你呢?
Moi, c'est Victor. 我叫维克多。
Salut, Victor. 你好,维克多。
Salut, Maria. Tu es fran ç aise? 你好,玛丽亚。你是法国人吗?
Non, ju suis espagnole. Et toi? 不,我是西班牙人。你呢?
Moi, je suis canadien. Tu es étudiante? 我是加拿大人,你是大学生吗?
Oui, je suis étudiante. 对,我是大学生。
Dialogue 3 / 对话 3
Bonjour, Monsieur. Vous vous appelez comment? 您好,先生。您叫什么名字?
Je m'appelle Gé rard Royer. 我叫杰拉德·罗耶。
Vous ê tes fran ç ais? 您是法国人吗?
Non, je suis allemand. 不,我是德国人。
Elle, c'est qui? 那她是谁?
C'est ma femme, elle est italienne. Elle s'appelle Julie Abril. 她是我妻子,她是意大利人。她叫朱莉·阿布里尔。
Qu'est-ce que vous faites dans la vie? 您是做什么工作的?
Moi, je suis professeur. Et ma femme, elle est mé decin. 我是大学教师。我的妻子是医生。
Vocabulaire |
词汇 |
Profession 职业名词
Un professeur 老师
une femme professeur 女
Un étudiant 学生
une étudiante 女
Un journaliste 记者
une journaliste 女
Un avocat 律师
une avocate 女
Un pharmacien 药剂师
une pharmacienne 女
Un secré taire 秘书
une secré taire 女
Un mé decin 医生
une femme mé decin 女
Un pilote 飞行员
une femme pilote 女
Un boucher 屠夫
une bouchè re 女
Un garagiste 汽车修理工
une garagiste 女
Adjectifs de nationalité 国籍形容词
espagnol,e 西班牙人
canadien, ienne 加拿大人
grec, que 希腊人
italien, ienne 意大利人
allemand,e 德国人
japonais,e 日本人
fran ç ais,e 法国人
amé ricain,e 美国人
chinois,e 中国人
à vous de replonger la liste!
由你来继续补充!
Grammaire |
语法 |
1 法语名词和形容词的阴阳性
法语中,名词和形容词有阴阳性之分。表示国籍和职业的名词和形容词也不例外。本课涉及的词由阳性转变为阴性的词可分为以下几类:
1 )加字母 e ,原不发音的词末辅音字母发音
fran ç ais-fran ç aise
étudiant-é tudiante
-ien 和 -é en 结尾的词在词尾加 ne
italien-italienne lycé en-lycé enne
2 )失去鼻音
Coré en-coré enne
3 )以 e 结尾的词形不变
Belge, journaliste
4 )由于历史原因部分职业名词只有阳性形式
Professeur, écrivain, mé decin
2 法语的陈述句
陈述句,又称叙述句,用来陈述事情。笔头上表现为在句尾加句号。并且在语调上,陈述句在口头上句尾用降调。
陈述句的基本结构:
同英语和汉语相同,在法语的陈述句中,主语在前,谓语在后。
A 主语(名词或者代词)+系词( ê tre 等)+表语(名词、形容词等)
如: Je suis mé decin; cette robe est belle.
B 主语(名词或者代词)+及物动词+宾语(名词或代词)
如: Je fait la cuisine; il s'appelle Henri.
C 主语(名词或者代词)+不及物动词+状语(副词或介词短语)
如: Je vais bien; nous allons en France.
Maniè re de dire |
表达方式 |
Quelle est votre profession?
您的职业是什么?
Je suis professeur.
我是大学教师。
Qu'est-ce que vous faites dans la vie?
您 / 你们是做什么工作的?
Quel est votre mé tier?
您的职业是什么?
Civilisation 文化点滴
<< Tu >> ou << Vous >>“你”还是“您”
Le monde du << tu >> et le monde du << vous >>“你”的世界和“您”的世界
在日常的法语对话中,我们经常注意到一些对话者以“你”相称,而另一些则以“您”相称,两种称呼在法语中代表了两个不同的世界,两种不同的关系。这与汉语中“你”和“您”的使用有相同点也不完全符合,因此需要初学者从法语学习的第一天就养成习惯。
一般而言,以“你”相称的对话者大多是朋友,亲戚,年龄相仿或者是来自于同一个集体,他们之间见面会相互拥抱,行贴面礼,交谈时也会相互打趣开玩笑。相反,当对话者关系较为生疏或者需要保持距离,例如是初次见面,工作关系或者是上下级之间,则多以“您”相称,这种会面较为正式,见面时多以握手表示礼节。
此外,两个群体交流时选择用词也不尽相同。在朋友间的对话中,我们经常能听到 copin, copine (朋友)这类日常俚语,也会时常遇到 prof, fac, ciné , sympa 这些缩略词。而在正式场合中我们则使用这些词的正式用法: ami, amie, professeur, faculité , ciné ma, sympathique 。朋友间见面也是直接称呼名字,但是正式场合则在姓氏前加上 Monsieur (先生), Madame (女士), Mademoiselle (小姐)以示尊敬,我们可以经常听到<< Bonjour, Monsieur Capelle >>这类正式的打招呼方式,或者一些更为复杂的句式<< ê tre content, e / heureux, se de faire votre connaissance >>(很高兴认识您)。
尽管两种称呼方式不尽相同,但是当对话双方的关系逐步拉近时,是可以由“您”转化成“你”的,这时候只需问一句<< On se tutoie? >>(我们以“你”相称怎么样?)。