中
医指中国传统医学,是研究人体生理、病理以及疾病诊断和防治等的一门综合学科。它承载着中国古代人民同疾病作斗争的经验和理论知识,是在古代朴素的唯物论和自发的辩证法思想指导下,通过长期医疗实践逐步形成并发展成的医学理论体系,和西方的医学有很大的区别。接下来,我们就来看看中医的特色吧!
1 |
Realize Traditional Chinese Medicine
|
1 |
中医简介 |
Traditional Chinese Medicine(“TCM”)is an integral part of Chinese culture.It has made great contributions to the prosperity of China.Today both of TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China.TCM,with its unique diagnostic methods,systematic approach,abundant historical literature and materials,has attracted many attentions from the international community.TCM is well recognized for its remarkable effectiveness in off setting the side effect caused by the toxic and chemical treatment of cancer cases in western medical system.
The practice of acupuncture probably dates back to the Stone Age,as suggested by findings of ancient stone needles.Also,hieroglyphs and pictographs documenting acupuncture and moxibustion have been found which are dating back to Shang Dynasty(1600BC-1046BC)。When acupuncture(and herbal medicine)became integrated into an embracing medical theory system,it is difficult to judge.TCM theory is,however,inextricably intertwined with the principles of Yinyangism,which was represented for the first time by Zou Yan(340BC-260BC))。
Traditional Chinese medicine includes a range of traditional medical practices originating in China.It is considered as a complementary or alternative medical system in much of the western world while remaining as a form of primary care throughout most of Asia.
In China,TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology.TCM and its development are regulated.National strategies,law and regulations governing TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
2 |
中医的疗法和经典著作 |
Acupuncture | 针灸术 |
Massage | 推拿术 |
Moxibustion | 艾灸术 |
Cupping | 拔罐术 |
Guasha | 刮痧术 |
transdermal patch | 贴药术 |
cryotherapy | 冷冻术 |
The earliest and most fundamental composition identified in TCM is Huang Di Nei Jing(also called Yellow Emperor's Inner Canon)probably dating back to the second century BC.According to legend,it was composed by the mythical Yellow Emperor(said to have lived 2697BC-2597BC)as a result of a dialogue with his ministers.It states that to be a master physician,one must master the use of metaphors as they apply to medicine and the body.
Yellow Emperor's Inner Canon | 黄帝内经 |
The Book of Shennong's Herb and Medicine | 神农本草经 |
The Book of Medical Problems | 难经 |
Treatise on Exogenous Febrile Disease and Miscellaneous Disease | 伤寒杂病论 |
中医中药在中国古老的大地上已经有了几千年的历史。经过几千年的临床实践,证实了中国的中医中药无论是在治病、防病还是在养生上,都是有效可行的。在西医未传入中国之前,我们的祖祖辈辈都用中医中药来治疗疾病,挽救了无数人的生命。中医对疾病的治疗是宏观的、全面的。但是到了现代,随着西方自然科学和哲学的进入,西方医学的思维方式和研究方法构成了对中医学的挑战。
2 |
Key wordsKey words &Sentences
|
Chinese medicine is useful.
中医是非常有用的。
It can date back to several thousand years ago.
中医有几千多年的历史了。
It can not only cure the sickness but also keep people healthy.
中医不仅能治病,更重要的是它能调理身体。
Many illnesses can not be healed by modern medicine but the Chinese medicine.Lots of foreigners come to China to ask for Chinese medicine's help.
有些用西医的方法不能治愈的病,中医却可以,所以有很多国外的人都来看中医。
Chinese medicine won't harm your stomach,and it has no side effect.
中医不会伤害胃,没有副作用。
Chinese medicine originated in China's Yellow River Basin,and has long established academic system.In the long process of development,Chinese medicine generated a number of famous doctors,as well as appeared a lot of important schools and classics.
中医发源于中国黄河流域,很早就建立了学术体系。中医在漫长的发展过程中,历代都有不同的创造,涌现了许多名医,出现了许多重要学派和名著。
As early as the Xia and Shang Dynasty(about 2070century BC-1046BC),tincture and medical soup had emerged in China.
早在夏商时期(约公元前2070-前1046),中国就已出现药酒及汤液。
The earliest existing pharmaceutical monograph,Shen Nong Ben Cao Jing is the book that made by a number of medical experts collecting and summarizing many medical pharmaceutical materials in Qin and Han Dynasty(221BCAD 220)。
现存最早的药学专著《神农本草经》是秦汉时期(公元前221-公元220年)众多医学家搜集、总结了丰富药学资料而成书的。
During Qin and Han Dynasties,there formed the Huang Di Nei Jing with systemic theory.
秦汉时期,形成了《黄帝内经》这样具有系统理论的著作。
From Wei,Jin,South and North Dynasties(220AD589AD)to Sui,Tang,and Wudai Dynasties(581AD960AD),pulse-check has made outstanding achievements.Wang Shuhe summarized 24pulse conditions in his book The Book of Pulse.
从魏晋南北朝(公元220-589年)到隋唐五代(公元581-960年),脉诊取得了突出的成就。晋代名医王叔和所著的《脉经》归纳了24种脉象。
Tang dynasty enjoyed a economic prosperity,thus promoting the development of TCM.The government of Tang dynasty took the lead in completing editing the world's first pharmacopoeia book-the Tang Ben Cao.
唐代(公元618-907年)经济繁荣,促进了中药学的发展。唐政府率先完成了世界第一部药典性本草——《唐本草》的编修工作。
With western medicine introduced into China from the Ming dynasty,a group of doctors suggested the combination of Chinese and western medicine which was the harbinger of combining traditional Chinese and western medicine.When it comes to Ming dynasty(AD 1368-1644),medical experts Li Shizhen finished TCM masterpiece Ben Cao Gang Mu,including 1892medicines,becoming the greatest Chinese materia work.
从明代开始,西方医学传入中国。一批医学家们主张“中西医汇通”,成为当代中西医结合的先声。到了明代(公元1368-1644年),医药学家李时珍历时27年,完成了中药学巨著《本草纲目》,全书载药1892种,成为中国本草史上最伟大的集成之作。
In the end of the Qing dynasty,the Westernization Movement caught the traditional Chinese medicine-field's attention.
清朝末期,洋务运动引起了传统中医界的重视。
Traditional Chinese Medicine generally refers to the medicine based on the traditional medicine created by the people of Han nationality,it is also called Han medicine.
中医一般指中国以汉族劳动人民创造的传统医学为主的医学,所以也称汉医。
In the modern medical system,Chinese medicine is classified as an alternative medicine.
在现今世界的医疗体系中,中医学被归类为替代医学中的一支。
Now,traditional Chinese medicine is still a common means of treating disease in China.
现代,中医在中国仍然是治疗疾病的常用手段之一。
TCM theory comes from a summary of medical experience,the concept of Yin and Yang and the concept of the five elements(of metal,wood,water,fire,and earth)in ancient China.
中医理论来源于对医疗经验的总结及中国古代的阴阳五行(金、木、水、火、土)思想。
3 |
Let's Talk!
|
Zhou Meng: Jack,you don't look very good,what's the matter?
周蒙: 杰克,你脸色不是很好啊,怎么了?
Jack: I don't know,I don't feel quiet well.
杰克: 我也不知道啊,就是感觉身体很难受。
Zhou Meng: Then you see a doctor?
周蒙: 那你去看医生了吗?
Jack: Yes,but the doctor just told me to have more rest.
杰克: 看了,但医生就让我多休息。
Zhou Meng: You must have gone for the western medicine?Maybe you should try Chinese medicine.
周蒙: 你看的是西医吧?你可以试试中医啊。
Jack: Are there any differences?
杰克: 有什么区别吗?
Zhou Meng: Of course!There are differences between them!If you're sick,it can treat.if you are not sick,it can also help take care of your body.And it will not have side effects,which is very different from Western medicine.My family members are willing to turn to Chinese medicine.
周蒙: 当然有区别啦!如果你生病了,它就能治病。如果你没病,它也能帮你调养护理,不会有副作用,这和西医有很大的区别。我们家的人都愿意去看中医。
Jack: Really?I have heard of Chinese medicine,but had never tried.So I don't know whether it works.
杰克: 是吗?我听说过中医,但就一直没看,也不知道这管不管用。
Zhou Meng: Do not worry.Chinese medicine came into being two thousand years ago.It focus on fusion of Yin and Yang,mix of the five elements and offer the most effective treatment according to individual circumstances.
周蒙: 这你放心,中医在两千年前就出现了。中医讲究的是阴阳相和,五行合一,能根据个人的情况,给予最有效的医治。
Jack: Wow,that sounds unbelievable 。Where can I find a Chinese mediciner?
杰克: 哇,这听起来好神奇啊。你知道这哪有中医吗?
Zhou Meng: In the city center there is a Chinese medicine hospital,doctors in there are very experienced.
周蒙: 在市中心那就有一所中医院,那里的医生都是很有经验的。
Jack: Good,are you free this afternoon?Will you go with me?
杰克: 好的,下午你有空吗?能陪我一起去吗?
Zhou Meng: Of course.
周蒙: 当然可以。
Jack: Thank you very much,see you this afternoon.
杰克: 非常感谢,下午见。