杞子自郑使告于秦曰:“郑人使我掌其北门之管。若潜师以来,国可得也。”穆公访诸蹇叔 ① ,蹇叔曰:“劳师以袭远,非所闻也。师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?师之所为,郑必知之;勤而无所,必有悖心。且行千里,其谁不知?”
公辞焉。召孟明、西乞、白乙 ② ,使出师于东门之外。蹇叔哭之曰:“孟子,吾见师之出而不见其入也。”公使谓之曰:“尔何知!中寿,尔墓之木拱矣 ③ !”
蹇叔之子与师,哭而送之曰:“晋人御师必于殽(xiáo)。殽有二陵焉:其南陵,夏后皋之墓也 ④ ;其北陵,文王之所辟风雨也。必死是间,余收尔骨焉。”秦师遂东。
注释
①蹇(jiǎn)叔:秦大夫。②孟明、西乞、白乙:三人皆为秦将。孟明,复姓百里,名视,字孟明。西乞,复姓西乞,名术。白乙,复姓白乙,名丙。③“中寿”二句:这里是骂蹇叔老而不死。中寿,古人以六十岁为中寿。④夏后皋(gāo):夏代的君主,名皋,夏桀的祖父。
译文
杞子从郑国派人报告秦穆公说:“郑国人叫我掌管都城北门的钥匙。假若秘密发兵来此,郑国可以攻取。”秦穆公向蹇叔征求意见。蹇叔回答说:“兴师动众,使士兵劳累而去袭击远方的国家,这是我从来没听说过的。军队劳累,力气衰竭,远方的郑国也早有准备,这样做恐怕不行吧?况且我军的行动,郑国必然知道。辛辛苦苦却毫无结果,士兵必然产生反叛心理。而且行军千里,谁会不知道我们的举动呢?”
穆公不听他的劝告。召集孟明视、西乞术、白乙丙三员大将,派他们带领军队从东门外出发。蹇叔哭着送他们,说:“孟明啊,我看到这支军队出去,再也看不到它回来了。”穆公派人对蹇叔说:“你知道什么!如果你六十岁就死了的话,现在坟墓上的树木都有两手合抱那么粗了!”
蹇叔的儿子也参加了这支出征的队伍,蹇叔哭着送他,说:“晋国人一定会在崤山一带狙击我军。那里有两座大山:南面的称南陵,是夏朝帝王皋的坟墓;北面的称北陵,是周文王躲避风雨的地方。你一定会死在那里,我会到那里去收拾你的尸骨。”秦军于是向东进发。