购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

曾子易箦

曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆 ,大夫之与 ?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而,大夫之与?”曾子曰:“然!斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易。”曾元曰:“夫子之病革矣 ,不可以变!幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。


注释

①睆(huǎn):光洁。②箦(zé):竹席。③革(jí):危急。

译文

曾子卧病在床,病情很重。乐正子春坐在床下,儿子曾元、曾申坐在曾子脚旁,童子坐在角落里,手里拿着灯烛。童子说:“华美而又光洁,这是大夫用的席子吧?”子春说:“别说话!”曾子听到声音惊醒了,问:“什么事?”童子说:“华美而又光洁,这是大夫用的席子吗?”曾子说:“是的。这是季孙送给我的,我还没有来得及把它换下来。元,你扶我起来,把席子换了。”曾元说:“您的病情危急,您不能动。希望您能够坚持到天亮,到时候我请求您允许我,恭敬地把席子换了。”曾子说:“你对我的爱不如童子。君子是以德来爱人,见识短浅的人是以暂时的安逸来爱人。我如今还有什么可求的呢?我只要能得到正道,即使立刻倒下,我也心甘情愿。”于是,曾元托起曾子,扶着他换了席子,等到再把他放回席子上,还没把他安顿好,他就死了。

UT4vh/iqBQHkffhqtVb8dNpLtc3/89HSJnsD5HSlRde+yuLKhAPM97pVbcoUPFQM

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×