购买
下载掌阅APP,畅读海量书库
立即打开
畅读海量书库
扫码下载掌阅APP

第十九封信

史蒂文顿

(1月8日)星期四

奥斯汀小姐
肯特郡
法弗舍姆
高德曼舍姆花园

亲爱的卡桑德拉:

我上一封信结尾处的“可能” 只是“可能”罢了。如果不出意外的话,你会在下星期二前收到这封信,但我敢说即便如此,你也不会因此惊喜不已。两天前,我大发慈悲收下了你的来信,心里还怀着特别的良好祝愿。我想自己不必再说信是写在一张大裁页 的纸上,很长很有趣,而且是你写给我的。

佩恩先生 已经过世好久了,亨利上次来访之前,就已经过了服丧期,我们直到那个时候才知道这件事。佩恩先生是怎么死的,或者说他生了什么病,还有他把自己的四个女儿许配给了哪些个贵族,我们都没有听闻。

我很高兴怀尔德曼一家 要举办一场舞会,望你奉上几吻以换得一个免费邮戳,这对你我而言都算好事一桩。我相信你建议我把麻纱薄绸衫的事缓一缓是对的,我就心甘情愿地勉强接受了。

彼得·德巴瑞先生 拒绝了迪恩的副牧师一职,他想能在伦敦附近安顿下来。这理由真傻!好像迪恩离伦敦不比埃克塞特或约克郡近似的。放眼四海,比迪恩离伦敦还远的地方可比他想的要多得多。他觉得格伦科 或凯瑟琳湖区 怎么样?

这么一个宝贵的美差居然还存在任何异议,我真是相当愤慨。多好的地方啊!难道大家不都认为迪恩和其他乡下村落离城市一样近么。不过,既然彼得·德巴瑞先生已经证明自己这个彼得对于上帝的旨意完全两眼一抹黑 ,我们不得不另寻接任者。父亲认为,撇开这个副牧师职位对詹姆斯·迪格韦德 而言既合适又能胜任不说,提议由他接任也是一种必要的恭维。我想除非他已与莱福德小姐坠入情网,不然最好不要在这里安顿下来;而且他若非已经深爱对方,就不会认为50磅的薪水与75先令的薪水价值相当且效力无差了。

要是你也被当作迪恩牧师住所里的一员就好了!——但是不管对埃杰顿·布里奇斯先生还是劳埃德太太 来说,你实际上都从未在那里出现过。

你真是太好了,为我计划该把哪些东西送人,母亲对此也同样关心。不过鉴于我不想听命于人从而表现得慷慨大方,因此不到我自己生出这样的念头时,是不会决心把衣橱送给安娜的。

我们正说要去西德茅斯 度夏,所以你得尽量从C.凯奇太太 那里打听到所有的情况。

父亲的老助理们已经弃他而去,转投他的儿子了 。我们搬走以后,一褐一黑两匹母马都会交给詹姆斯。那匹褐色的马儿已经没耐心等我们搬走了,这会儿就已经在迪恩落了脚。休·卡皮特去世了,它的死虽然和斯基普西先生 的死一样事与愿违,但也并非完全出乎意料。它或许是有意为之,因为这么一来,詹姆斯就能顺理成章地让那匹母马为己所用了,我想他也能用这种方式渐渐地把其他东西收归己有。玛莎和我每天都在整理那些书。

爱你的,简·奥斯汀 ZadbNcZMxyOoJoRCB+8gp7dsicYUVt1CpYaFSZkyGHIO4bKB5qFVSCcBH5oVl+Ud

点击中间区域
呼出菜单
上一章
目录
下一章
×