这首诗是叶芝最著名的诗篇之一,有桃源色彩,据说诗人是在看着商店橱窗的时候产生的灵感。
I thought I would be the last
shadow in your eyes
I will arise and go now,and go to Innisfree,
And a small cabin build there,of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there,a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade。
And I shall have some peace there,for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer,and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings。
I will arise and go now,for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway,or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core。
我以为,
能与你到老
我就要动身离去,去茵尼斯弗利这湖心小岛,
造座茅草的小屋;泥土,树枝的篱笆,
再种些豆角,为蜜蜂钉个蜂箱
在蜂声的聒噪里独处。
静下来了,那里的宁静是缓慢降临的,
缓慢降临,从清晨的面纱到蟋蟀的歌唱;
午夜的微光,正午的浓浓紫色,
黄昏铺满了红雀的翅膀。
我就要动身离去,因为每一轮日夜
我都听到湖水拍打岸边的声音;
而我,站在公路上,站在灰色的人行道上,
任那浪花的歌拍打在我的深心。