内容简介:费德里科·加西亚·洛尔迦(1898-1936),在西语文学的殿堂中是全球知名度仅次于《堂吉诃德》作者塞万提斯的伟大诗人。在诗歌的世界里,美国有惠特曼,智利有聂鲁达,英国有叶芝,而西班牙有洛尔迦。对于西班牙人来说,洛尔迦是永远的“安达卢西亚之子”,他以一颗纯真热烈的赤子之心,歌颂安达卢西亚澄澈的泉水、芳香的橙花、辽阔的大海、灿烂的星空,他的诗歌中蕴藏着西班牙的灵魂。1936年8月19日,年仅38岁的洛尔迦因反对法西斯主义叛军而惨遭枪杀。洛尔迦之死,是西班牙现代史上一道难以愈合的伤口。 本书收录31首洛尔迦的传世之作,采用著名诗人北岛推崇的戴望舒经典译本,并收录北岛2万字长文,讲述洛尔迦的传奇一生,解析他的诗歌艺术及对中国诗坛的巨大影响。本书为精装、全彩印刷,配有墨西哥画家加布里埃尔·帕切科专为洛尔迦诗歌绘制的唯美梦幻插图,以及洛尔迦基金会官方授权的洛尔迦珍贵历史照片和绘画手稿,为读者呈现洛尔迦诗歌极致的浪漫与纯真。
我一向是不太喜欢读诗歌的译文的,秉承韵律和意向无法传达的固有观念,诗歌译文在我心里天然就打了三折。因为太难有作者能跨越文化和韵律的高墙翻译诗作了,蓝田日暖玉生烟要怎么翻译?曾夫子丹丘生要怎么翻译?真的好难好难。 但是本书在有限的译文里,也能看出洛尔迦的才华。极其优秀的词语碰撞,翻转的旋律都让诗作无限接近于歌。那些被链接起来美到闪光的意向和通感式描述都好棒,很多地方都会让人感叹,还能这么写?真的是非常美。 后记也有趣。和博尔赫斯见面就不对付,用“米老鼠”的回答吊着别人玩儿真的是,哈哈哈哈,文化人的谩骂多少有点扎心。 推荐。