内容简介:“猛虎与蔷薇”源于英国当代诗人西格夫里·萨松的诗句,经过余光中的经典翻译在华语世界广为传播。 猛虎象征人性刚强的一面,蔷薇象征人性柔美的另一面,猛虎与蔷薇也可以指两性关系中的男人和女人,这也是徐志摩翻译西方经典情诗的初衷。 《猛虎与蔷薇》是徐志摩经典译诗选,包括泰戈尔、歌德、拜伦、波德莱尔、华兹华斯、柯尔律治、 威廉·布莱克等名家的经典诗歌41篇,并首次配以英文原文和精美插图上百幅,以图文并茂的形式完美呈现《园丁集》、《恶之花》、《堂吉诃德》等诗篇中爱与人性之美。 另外,《猛虎与蔷薇》还选入徐志摩论外国诗歌和诗歌翻译的几篇文章。
deep有深海的意思,可数
擘bāi释义:同“掰”。bò释义:大拇指。
symmetry n对称。和翻译不太对啊