首先先说翻译,翻译甚好,是我喜欢的翻译。因为他是从已经翻译了《孙子》原文的日文翻译再次用现代汉语翻译过来的翻译,我认为比中国人自己直接翻译《孙子》原文要好,这后一种翻译给我的感觉总是似乎在故意“留一手”要不然就是受到束缚似的,总是显得很生硬。故前者就好很多,因为更明白易懂。再来说孙子和《孙子》这本书,孙子肯定是一个伟人!他的兵法智慧、客观、冷静、全面,超越了时代,没有比这更好的了。如“如果军队出动到国境线附近,附近的工商业者和农民就会乘着大量物资被军队调走造成的物资匮乏而坐地起价。物价如果高涨,政府在收购军需物资时就需要付出比平时更多的财力,国家财政就会枯竭……”,如“通过这种总是向敌军展示虚假状态的办法,在敌军想要好处时,可以以好处为诱饵引敌出洞……”,又如“一旦给予敌人某种利益,敌人就一定会采取行动来获取这一利益。用这种办法将敌军引诱至目标地点,并事先部署部队在那里,等候敌军毫不知情地前来……”。总之整个十三篇,每一处你细细去体会的话,都能得到了不得的见解。孙子的这些兵法不仅当时正确,现在正确,将来也正确;不仅当时适用,现在适用,未来也必定适用。如同作者浅野裕一所言,《孙子》这本书到如今依旧散发着不灭的光芒,傲然屹立于世界军事学史上!
首先先说翻译,翻译甚好,是我喜欢的翻译。因为他是从已经翻译了《孙子》原文的日文翻译再次用现代汉语翻译过来的翻译,我认为比中国人自己直接翻译《孙子》原文要好,这后一种翻译给我的感觉总是似乎在故意“留一手”要不然就是受到束缚似的,总是显得很生硬。故前者就好很多,因为更明白易懂。再来说孙子和《孙子》这本书,孙子肯定是一个伟人!他的兵法智慧、客观、冷静、全面,超越了时代,没有比这更好的了。如“如果军队出动到国境线附近,附近的工商业者和农民就会乘着大量物资被军队调走造成的物资匮乏而坐地起价。物价如果高涨,政府在收购军需物资时就需要付出比平时更多的财力,国家财政就会枯竭……”,如“通过这种总是向敌军展示虚假状态的办法,在敌军想要好处时,可以以好处为诱饵引敌出洞……”,又如“一旦给予敌人某种利益,敌人就一定会采取行动来获取这一利益。用这种办法将敌军引诱至目标地点,并事先部署部队在那里,等候敌军毫不知情地前来……”。总之整个十三篇,每一处你细细去体会的话,都能得到了不得的见解。孙子的这些兵法不仅当时正确,现在正确,将来也正确;不仅当时适用,现在适用,未来也必定适用。如同作者浅野裕一所言,《孙子》这本书到如今依旧散发着不灭的光芒,傲然屹立于世界军事学史上!