翻译的有的地方不通,莫明其妙。对照鲁迅的译本,勉强可以读。
一语双关的书名,俄国贵族的众生相。第二卷可以不用看了,佚失了太多内容,已经不能成篇,但是第一卷绝对是俄国文学上的瑰宝!对人物刻画非常精准,嬉笑怒骂中讽刺了俄国社会的方方面面,继承自莫里哀,却比莫里哀讽刺的还要深入。文中的比喻手法我也非常喜欢,是荷马史诗里的那种巧妙的明喻。俄国文学真是宝库啊[激动流泪]
翻译的有的地方不通,莫明其妙。对照鲁迅的译本,勉强可以读。
一语双关的书名,俄国贵族的众生相。第二卷可以不用看了,佚失了太多内容,已经不能成篇,但是第一卷绝对是俄国文学上的瑰宝!对人物刻画非常精准,嬉笑怒骂中讽刺了俄国社会的方方面面,继承自莫里哀,却比莫里哀讽刺的还要深入。文中的比喻手法我也非常喜欢,是荷马史诗里的那种巧妙的明喻。俄国文学真是宝库啊[激动流泪]