不得不说,文字有着比当前的影视作品更神奇的魔力。品味人物的每一场对话,每一封信和回信,作者的一句话可以勾出读者的无数想象,多么完美的两对爱人!多有意思的一家人!
还是依然深爱简奥斯汀。高贵的达西,智慧的伊丽莎白,善良美丽的简,开朗健康的宾利...这些人物无论正面反面,形象都是如此鲜活。在奥斯汀的时代,女性地位是卑微的,主要是靠嫁人维持生计,奥斯汀则是女性意识的觉醒者,她描写的伊丽莎白在思想上独立自主,虽然易受情感影响,却能够客观分析冷静对待,不盲从不逐流,这对现代女性思想意识的影响很大。 这版翻译得非常贴切,用词很精当,特别翻译柯林斯信件时所用的古代中文写法堪称神笔。翻译是原文的再创作,好翻译可以提高文学作品本身的魅力和影响力。希望不同时代有不同的翻译风格出现,让我们领略不同时代对奥斯汀的不同解读。
人物鲜活。只是可能因为看过太多爱情故事了,剧情没有特别吸引我。挺喜欢伊丽莎白的机灵劲儿。不过给我留下最深刻印象的还是牧师柯林斯,一个大概可以心安理得地、虚伪地过一辈子的人。
最喜欢的就是孙致礼的译本。
每一个人物都是很好的
不错
不得不说,文字有着比当前的影视作品更神奇的魔力。品味人物的每一场对话,每一封信和回信,作者的一句话可以勾出读者的无数想象,多么完美的两对爱人!多有意思的一家人!
还是依然深爱简奥斯汀。高贵的达西,智慧的伊丽莎白,善良美丽的简,开朗健康的宾利...这些人物无论正面反面,形象都是如此鲜活。在奥斯汀的时代,女性地位是卑微的,主要是靠嫁人维持生计,奥斯汀则是女性意识的觉醒者,她描写的伊丽莎白在思想上独立自主,虽然易受情感影响,却能够客观分析冷静对待,不盲从不逐流,这对现代女性思想意识的影响很大。 这版翻译得非常贴切,用词很精当,特别翻译柯林斯信件时所用的古代中文写法堪称神笔。翻译是原文的再创作,好翻译可以提高文学作品本身的魅力和影响力。希望不同时代有不同的翻译风格出现,让我们领略不同时代对奥斯汀的不同解读。
人物鲜活。只是可能因为看过太多爱情故事了,剧情没有特别吸引我。挺喜欢伊丽莎白的机灵劲儿。不过给我留下最深刻印象的还是牧师柯林斯,一个大概可以心安理得地、虚伪地过一辈子的人。
最喜欢的就是孙致礼的译本。
每一个人物都是很好的
不错