由一部动漫诱发的一次阅读。宫泽贤治像个田园派诗人,描写了大量的原野自然风景和乡村农场动物生活。他的眼睛是干净的,内心是明亮的,写下的事物都很纯真,有着一尘不染的神圣。对,像孩子一样干净,像童话,对谁都是友善真实的。同时,贤治的诗像民谣、歌曲,常用复沓或叠词,营造一种音律性。总而言之,他的文字和他人一样质朴无邪。当然了,他爱用一些学科上的专有名词,让我觉得稍稍削弱了诗歌的美。
外国诗歌翻译出来少有能看的,译者再出色也不一定能翻译好诗。没了韵律,没了灵动,诗便像疯言疯语了。可能这个人的诗就不太适合被翻译,突兀出现的化学词汇别说什么宇宙观了,人生观都很晦涩。我是被书名吸引过来的,春天与阿修罗,宛若温柔与暴力,死亡与新生,多么有诗意啊。然而读了几十页,这都什么鬼,他在讲什么?我还是去读谷川俊太郎去吧。(PS:迟早被翻译逼去学日语)
由一部动漫诱发的一次阅读。宫泽贤治像个田园派诗人,描写了大量的原野自然风景和乡村农场动物生活。他的眼睛是干净的,内心是明亮的,写下的事物都很纯真,有着一尘不染的神圣。对,像孩子一样干净,像童话,对谁都是友善真实的。同时,贤治的诗像民谣、歌曲,常用复沓或叠词,营造一种音律性。总而言之,他的文字和他人一样质朴无邪。当然了,他爱用一些学科上的专有名词,让我觉得稍稍削弱了诗歌的美。
外国诗歌翻译出来少有能看的,译者再出色也不一定能翻译好诗。没了韵律,没了灵动,诗便像疯言疯语了。可能这个人的诗就不太适合被翻译,突兀出现的化学词汇别说什么宇宙观了,人生观都很晦涩。我是被书名吸引过来的,春天与阿修罗,宛若温柔与暴力,死亡与新生,多么有诗意啊。然而读了几十页,这都什么鬼,他在讲什么?我还是去读谷川俊太郎去吧。(PS:迟早被翻译逼去学日语)